Zapytaj o to szkolenie
Poruszane zagadnienia:
Podczas szlolenia dowiesz się :
- Jakie są zasady pisania notatek w języku angielskim dotyczących dokumentów korporacyjnych: protokołów z posiedzeń, uchwał, regulaminów, zarządzeń?
- Jak czytać ze zrozumieniem dokumenty korporacyjne w języku angielskim z zawiłym słownictwem prawnym?
- W jaki sposób sporządzać kluczowe dokumenty korporacyjne w języku angielskim?
- Jak interpretować ważne klauzule w umowach spółki, uchwałach, protokołach?
- Jakie są niuanse prawne w słownictwie angielskim – jak ustrzec się błędów w tłumaczeniu i interpretacji?
- Jak napisać projekt uchwały w języku angielskim, jak zinterpretować i przetłumaczyć?
- Jak wygląd dokumentacja spółki matki, córki w j. angielskim
- Jak tworzyć pełnomocnictwa spółki języku angielskim
- Jak tłumaczyć i tworzyć umowy w języku angielskim – kluczowe słownictwo, najważniejsze zapisy, przykłady istotnych paragrafów
Cel szkolenia:
Podczas szlolenia dowiesz się :
- Jakie są zasady pisania notatek w języku angielskim dotyczących dokumentów korporacyjnych: protokołów z posiedzeń, uchwał, regulaminów, zarządzeń?
- Jak czytać ze zrozumieniem dokumenty korporacyjne w języku angielskim z zawiłym słownictwem prawnym?
- W jaki sposób sporządzać kluczowe dokumenty korporacyjne w języku angielskim?
- Jak interpretować ważne klauzule w umowach spółki, uchwałach, protokołach?
- Jakie są niuanse prawne w słownictwie angielskim – jak ustrzec się błędów w tłumaczeniu i interpretacji?
- Jak napisać projekt uchwały w języku angielskim, jak zinterpretować i przetłumaczyć?
- Jak wygląd dokumentacja spółki matki, córki w j. angielskim
- Jak tworzyć pełnomocnictwa spółki języku angielskim
- Jak tłumaczyć i tworzyć umowy w języku angielskim – kluczowe słownictwo, najważniejsze zapisy, przykłady istotnych paragrafów
Program:
TERMINOLOGIA PRAWNICZA W JĘZYKU ANGIELSKIM– ZWIĄZANA Z DOKUMENTACJĄ SPÓŁEK
Cel: zapoznanie się z różnicami pomiędzy językiem potocznym (nieformalnym) a językiem prawa – mówionym i pisanym; zapoznanie się z podstawową terminologią niezbędną do swobodnego poruszania się w zakresie określonych działów prawa; poznanie zasad stosowania słownictwa i wyrażeń, rozumienie specjalistycznych wyrażeń
- Różnica pomiędzy językiem potocznym a językiem prawa używanym w zakresie dokumentacji spółek
- Legalese – czyli język prawa
- Podstawowa terminologia związana z prawem cywilnym i prawem handlowym
- Prawo cywilne: zobowiązania, prawo umów, prawo rzeczowe
- Prawo spółek handlowych: podział spółek, powstanie – niezbędna dokumentacja, władze spółek, rozwiązanie
- Wyrażenia specjalistyczne
- ćwiczenie: Zmiana rejestru z potocznego na formalny; rozumienie tekstu prawniczego w języku angielskim
PRAWNA DOKUMENTACJA KORPORACYJNA - ZASAD PISANIA, TŁUMACZENIA DOKUMENTÓW I PISANIA NOTATEK W JĘZYKU ANGIELSKIM
Cel: poznanie zasad pisania i tłumaczenia dokumentów w języku angielskim; zapoznanie się z najważniejszymi dokumentami korporacyjnymi; czytanie ze zrozumieniem i sporządzanie podstawowych dokumentów
- Podstawowe zasady pisania i tłumaczenia dokumentów spółki w języku angielskim
- Tłumaczenie i interpretacja kluczowych dokumentów korporacyjnych – praca na przykładach
- Specjalistyczne wyrażenia dotyczące dokumentacji spółki
- Powstanie i organizacja spółki – słownictwo i wyrażenia
- Memorandum wspólników/ akcjonariuszy
- Dokumentacja spółki matki, córki w j. angielskim :
- Umowa spółki z o.o.
- Akt założycielski i statut spółki akcyjnej
- Akt notarialny
- Regulamin władz spółki: zarządu, rady nadzorczej, walnego zgromadzenie/ zgromadzenia wspólników
- KRS, ustanowienie i odwołanie prokury, - pełnomocnictwo
- odpowiedzialność członków władz spółek
UCHWAŁY WŁADZ SPÓŁEK – PISANIE, TŁUMACZENIE I INTERPRETACJA W JĘZYKU ANGIELSKIM
- Podstawowe zasady pisania i tłumaczenia
- Specjalistyczne wyrażenia związane z uchwałami
- Projekty uchwał
- Uchwały zarządu
- Uchwały rady nadzorczej
- Uchwały walnego zgromadzenie/ zgromadzenia wspólników
PROTOKÓŁ Z POSIEDZENIA - PISANIE, TŁUMACZENIE, INTERPRETACJA W JĘZYKU ANGIELSKIM
- Podstawowe zasady pisania i tłumaczenia
- Specjalistyczne wyrażenia związane z protokołem i protokołowaniem
- Przykłady protokołów w języku angielskim
- Streszczanie protokołu dla anglojęzycznego właściciela
- Protokół z posiedzenia zarządu
- Protokół z posiedzenia rady nadzorczej
- Protokół z posiedzenia walnego zgromadzenie/ zgromadzenia wspólników
- ćwiczenie: Praca z tekstem – wyszukiwanie istotnych informacji, objaśnianie treści dokumentu, sporządzanie protokołu
UMOWY W JĘZYKU ANGIELSKIM – KLUCZOWE SŁOWNICTWO, NAJWAZNIEJSZE ZAPISY, PRZYKŁADY ISTOTNYCH PARAGRAFÓW
Cel: nabycie umiejętności rozumienia i tworzenia umów
- Podstawowe zasady pisania i tłumaczenia
- Elementy umów
- Najważniejsze klauzule umowne
- Zabezpieczenie należytego wykonania umowy
- Umowa sprzedaży – udziałów, towarów
- umowa o świadczenie usług
- Umowa najmu i dzierżawy
- Umowy z pracownikami
- Umowa kredytu i pożyczki
- ćwiczenie: Praca z tekstem – rozumienie i interpretacja treści umowy; sporządzanie umowy w języku angielskim
SPRAWOZDANIE FINANSOWE - FINANSOWA DOKUMENTACJA KORPORACYJNA
Cel: zapoznanie się z terminologią finansową niezbędną do zrozumienia i sporządzenia dokumentacji finansowej w języku angielskim
- wprowadzenie do terminologii finansowej
- podstawowe terminy finansowe
- Jak tłumaczyć i czytać kluczowe pozycje sprawozdań finansowych
- sprawozdania finansowe i jego elementy: bilans, rachunek zysków i strat, rachunek przepływów pieniężnych
- ĆWICZENIE: Uzupełnianie treści sprawozdań finansowych
*Wszelkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie, powielanie i wykorzystywanie części lub całości informacji, programów konferencji, kursów i seminariów zawartych w ofercie Langas Group w formie elektronicznej lub jakiejkolwiek innej bez zgody autora zabronione.
Certyfikaty:
Certyfikat
Grupa docelowa:
- Administracja/Logistyka
- Biuro Zarządu
- Finanse
- HR/Szkolenia
- Menedżerskie
- Prawo
Poziom zaawansowania:
średni